English | Новости | Карта сайта | Главная страница | Маки | Карьера | |||
О логистике О нас 3pl~услуги Цены Бистро Стать клиентом Партнёры 3pl~практикум Рассылка 3pl Инкотермс Справочник 3pl~юрист Логистика в комментариях Статьи Интервью |
logistical coordination [online] новый формат логистикинайди свою логистику >> competent searchПреп-центр в Великобритании для электронной коммерции (FBM), Amazon (FBA), Ebay, Etsy |
Города Online Мероприятия 3pl~digest Карты |
|
3pl~юристУОП 500 - Аккредитив Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов Статья 45 Время представления документов Банки не обязаны принимать документы вне своих рабочих часов. Статья 46 Общие выражения для обозначения сроков отгрузки A. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, выражение "отгрузка" ("shipment"), используемое для обозначения первой и/или последней даты отгрузки, будет пониматься как включающее такие выражения, как "погрузка на борт" ("loading on board"), "отправка" ("dispatch"), "принято к перевозке" ("accepted for carriage"), "дата почтовой квитанции" ("date of post receipt"), "дата принятия" ("date of pick-up") и т.п., и если Аккредитив предусматривает транспортный документ на смешанные перевозки, — выражение "принятие к перевозке" ("taking in charge"). B. Такие выражения, как "срочно", "немедленно", "как можно скорее" и т.п., не должны употребляться. Если они используются, банки не будут принимать их во внимание. C. Если используются выражения "дата или около" ("on or about") или подобные выражения, банки будут толковать их как условие о том, что отгрузка должна быть произведена в течение пяти дней до и пяти дней после указанной даты, включая оба крайних дня. Статья 47 Обозначение сроков отгрузки A. Слова в Аккредитиве "к", "до", "от" и другие подобного значения, применяемые к какой-либо дате или периоду, относящемуся к отгрузке, будут пониматься как включающие эту дату. B. Слово "после" будет пониматься как исключающее указанную дату. C. Термины "первая половина", "вторая половина" месяца будут соответственно означать с 1-го по 15-ое и с 16-го по последний день такого месяца включительно. D. Термины "начало", "середина" или "конец" месяца будут соответственно означать: с 1-го по 10-е, с 11-го по 20-е, с 21-го по последний день такого месяца, все даты включительно. F. Переводный (трансферабельный) аккредитив -------------------------------------------------------------------------- Статья 48 Переводный (трансферабельный) *(15) аккредитив A. Переводным (трансферабельным) Аккредитивом является Аккредитив, по которому Бенефициар (Первый Бенефициар) может, просить банк, уполномоченный произвести платеж, принять обязательство о платеже с рассрочкой, произвести акцепт или негоциацию ("Переводящий банк") *(16) или, в случае Аккредитива со свободной негоциацией, - банк, специально указанный в Аккредитиве как Переводящий банк, о том, чтобы Аккредитивом мог пользоваться полностью или частично один или несколько бенефициаров (Второй(ые) Бенефициар(ы)). B. Аккредитив может быть переведен только, если он прямо обозначен как "переводный" Банком-эмитентом. Такие термины, как "делимый" ("divisible"), "дробный" ("fractionable"), "переуступаемый" ("assignable") и "передаваемый" ("transmissible"), не означают, что Аккредитив является переводным. Если такие термины будут использоваться, они не будут приниматься во внимание. C. Переводящий банк не обязан осуществлять такой перевод Аккредитива иначе как в пределах и в порядке, на которые он прямо выразил свое согласие. D. Делая запрос о переводе и еще до перевода Аккредитива, Первый Бенефициар должен безотзывно инструктировать Переводящий банк о том, сохраняет ли он или нет за собой право запретить Переводящему банку авизовать изменения Второму Бенефициару(ам). Если Переводящий банк согласится на перевод Аккредитива на таких условиях, он должен во время перевода сообщить Второму Бенефициару(ам) об инструкциях Первого Бенефициара относительно изменений. E. Если Аккредитив переводится более чем одному Второму Бенефициару, отказ от изменения, высказанный одним или несколькими Вторыми Бенефициарами, не делает недействительным принятие такового другими Вторыми Бенефициарами, в отношении которых Аккредитив будет соответственно изменен. В отношении Второго Бенефициара, который отказался от изменения, Аккредитив остается неизмененным. F. Расходы Переводящего банка, связанные с переводами Аккредитивов, включая комиссионные, сборы, затраты или издержки, оплачиваются Первым Бенефициаром, если нет договоренности об ином. Если Переводящий банк согласился перевести Аккредитив, он не обязан производить этот перевод до тех пор, пока такие расходы не будут оплачены. G. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, переводный Аккредитив может быть переведен только один раз, Вследствие этого Аккредитив не может быть переведен по просьбе Второго Бенефициара любому последующему Третьему Бенефициару. Для целей этой Статьи обратный перевод Первому Бенефициару: не является запрещенным переводом. Части переводного Аккредитива (не превышающие в совокупности сумму Аккредитива) могут быть переведены отдельно при условии, что частичные отгрузки/списания не запрещены, и общая сумма таких переводов будет рассматриваться только как один перевод Аккредитива. H. Аккредитив может быть переведен только на условиях, указанных в оригинале Аккредитива, за исключением: суммы аккредитива, какой-либо цены за единицу товара, указанной в нем, даты истечения срока, последней даты для представления документов в соответствии со Статьей 43, периода отгрузки, любое или все из которых могут быть уменьшены или сокращены. Требуемый процент страхового покрытия может быть увеличен таким образом, чтобы обеспечить сумму покрытия, предусмотренную в оригинале Аккредитива или настоящими Правилами. Кроме того, наименование Приказодателя может быть заменено наименованием Первого Бенефициара, но если в оригинале Аккредитива содержится специальное требование, чтобы наименование Приказодателя было указано во всех документах, кроме счета, такое требование должно быть выполнено. I. Первый Бенефициар имеет право заменить своим собственным счетом и траттой счет и тратту Второго Бенефициара на суммы, не превышающие первоначальную сумму, предусмотренную в Аккредитиве , и первоначальной цены за единицу товара, если она указана в Аккредитиве, и после такой замены счета и тратты Первый Бенефициар может получить с Аккредитива разницу между своим счетом и счетом Второго Бенефициара, если таковая будет. Если Аккредитив был переведен и Первый Бенефициар должен представить свой собственный Счет (и тратту) в обмен на счет, (и тратту) Второго Бенефициара, но не делает этого по первому требованию, Переводящий банк имеет право передать Банку-эмитенту документы, полученные по переводному Аккредитиву, включая счет и тратту Второго Бенефициара, без дальнейшей ответственности перед Первым Бенефициаром. J. Первый Бенефициар может просить, чтобы платеж или негоциация были произведены Второму Бенефициару в месте, куда Аккредитив был переведен до и включая дату истечения срока Аккредитива, если только в оригинале Аккредитива прямо не указано, что платеж или негоциация не могут быть произведены в месте ином, чем то, которое указано в Аккредитиве. Это положение не затрагивает право Первого Бенефициара заменить впоследствии своим собственным счетом (и траттой) счет (и тратту) Второго Бенефициара и потребовать причитающуюся ему разницу. *(15)\\\\\\\\tВ английском тексте "Transferable". *(16)\\\\\\\\tВ английском тексте "Transferring Bank". G. Переуступка выручки -------------------------------------------------------------------------- Статья 49 Переуступка выручки Тот факт, что в Аккредитиве не указано, что он является переводным, не должен затрагивать право Бенефициара переуступить какую-либо часть выручки, на которую он имеет право или может иметь право по такому Аккредитиву, в соответствии с положениями применяемого права. Эта статья относится только к переуступке выручки, а не к переуступке права пользования самим Аккредитивом. |
|||
запрос 3pl~услуги вы можете сделать здесьlogistical coordination [online] выиграй времяпоиск по теме: |
|||
Миссия | Правила | Карта сайта | Главная страница | Фото | Команда | История | Контакты | Ссылки | |||
Copyright © 2004—2006, 3PLP |